The scar was barely noticeable, and my eyes were heavily rimmed and ringed with charcoal,
흉터는 거의 눈에 띄지 않았고, 내 눈가는 숯으로 진하게 테가 둘러져 있었어.
전문가의 화장 기술로 콤플렉스였던 흉터는 순삭됐는데, 대신 눈탱이가 밤탱이가 된 듯한 묘한 상황이지.
reminding me of a program I’d watched recently about lemurs.
그건 내가 최근에 봤던 여우원숭이에 관한 프로그램이 떠오르게 했지.
예뻐졌다고 감탄해야 할 타이밍에 뜬금없이 다큐멘터리 채널 여우원숭이를 소환하는 엘리너의 비범한 의식의 흐름이야.
My lips were painted the color of Earl Haig poppies. “Well,” she said, “what do you think?”
내 입술은 얼 헤이그 양귀비 꽃색으로 칠해졌어. "자," 그녀가 말했어. "어떠니?"
눈은 시커멓고 입술은 새빨간 양귀비색이라니, 거의 화장계의 아방가르드라고 볼 수 있지. 점원은 뿌듯해서 물어보는 거야.
“I look like a small Madagascan primate, or perhaps a North American raccoon,” I said. “It’s charming!”
"난 마다가스카르의 작은 영장류 같기도 하고, 아니면 북미산 라쿤 같아 보여요." 내가 말했지. "정말 매력적이네요!"
자기 얼굴을 보고 동물원 도감을 읊고 있는 엘리너야. 칭찬인지 욕인지 헷갈리지만 엘리너는 진심으로 이게 마음에 든 모양이야.
She laughed so much she had to cross her legs, and she shooed me down from the chair and toward the door.
그녀는 다리를 꼬아야 할 정도로 너무 웃어대더니, 나를 의자에서 내려오게 하고 문 쪽으로 가라고 했어.
엘리너의 엉뚱한 대답에 점원이 빵 터진 거야. 너무 웃으면 생리 현상 참느라 다리 꼬게 되는 거 알지? 딱 그 민망하고 웃긴 상황이야.
“I’m supposed to try and sell you the products and brushes,” she said. “If you want any, come back tomorrow and ask for Irene!”
“원래는 제가 손님한테 제품이랑 브러시를 팔아야 하거든요,” 그녀가 말했어. “사고 싶은 게 있으면 내일 다시 와서 아이린을 찾으세요!”
웃느라 정신없어서 장사는 뒷전이지만, 일단 월급쟁이답게 영혼 없는 영업 멘트는 한 번 던져보는 점원 언니의 모습이야.
I nodded, waved good-bye. Whoever Irene was, there was literally more chance of me purchasing weapons-grade plutonium from her.
나는 고개를 끄덕이고 작별 인사를 했어. 아이린이 누구든 간에, 내가 그녀에게서 무기급 플루토늄을 구매할 확률이 차라리 더 높았을 거야.
엘리너는 화장품 같은 사치품에는 관심이 전혀 없거든. 그걸 절대 안 살 거라는 의지를 '핵무기 원료'에 비유하는 게 완전 엘리너다운 골 때리는 비유야.
The musician must have been experiencing a maelstrom of emotions at this moment.
그 뮤지션은 이 순간 분명 감정의 소용돌이를 겪고 있었을 거야.
엘리너가 짝사랑하는 가수를 보면서 혼자 딥한 망상에 빠진 거야. 그는 아마 예술적 고뇌에 몸부림치고 있을 거라고 믿고 싶어 하지.
A shy, modest, self-effacing man, a man who is forced to perform because of his talent, to share it with the world,
수줍음 많고 겸손하며 자기를 내세우지 않는 사람, 자신의 재능 때문에 어쩔 수 없이 무대에 서서 세상을 향해 그 재능을 나누어야 하는 사람.
엘리너가 짝사랑하는 가수를 혼자서 아주 '성인 군자'급으로 신격화하고 있는 장면이야. 완전 콩깍지가 씌어서 그가 억지로 무대에 서는 비련의 천재라고 믿고 있지.
not because he wants to, but because he simply has to. He sings in the way that a bird sings;
자신이 원해서가 아니라 그저 그래야만 하기 때문에 말이야. 그는 마치 새가 노래하는 것과 같은 방식으로 노래해.
가수가 노래하는 게 그냥 숨 쉬는 것만큼 자연스럽다고 생각하는 거야. 거의 인간 주크박스 취급이지?
his music is a sweet, natural thing that comes like rain, like sunlight, something that, perfectly, just is.
그의 음악은 비나 햇살처럼 찾아오는 달콤하고 자연스러운 것이고, 완벽하게 그저 존재하는 것이지.
음악이 억지로 만들어진 게 아니라 자연 현상처럼 당연한 거라고 찬양 중이야. 이 정도면 팬클럽 회장감이지.
I thought about this as I ate my impromptu dinner. I was in a fast-food restaurant for the first time in my adult life,
나는 즉흥적인 저녁 식사를 하면서 이 생각을 했어. 내 성인 인생에서 처음으로 패스트푸드점에 갔거든.
엘리너는 평소에 정해진 루틴대로만 사는 사람인데, 짝사랑 때문에 정신이 팔려서 계획에도 없던 햄버거집을 간 거야. 본인한테는 엄청난 사건이지.