whereby Sammy had no idea why a podgy hand had been thrust in his face.
그 어색함이란 게, 왜 통통한 손 하나가 자기 얼굴 앞으로 들이밀어지는지 새미가 전혀 몰랐던 상황 때문이었지.
하이파이브 문화가 낯선 새미 아저씨 눈에는 레이먼드의 손이 공격용인지 뭔지 당황스러웠을 거야. 세대 차이에서 오는 웃픈 상황이지.
“He’s coming to stay at mine for a couple of weeks, just till he gets confident with the walking frame,”
우리 아빠가 2주 정도 우리 집에서 머물기로 했어, 보행기 사용이 익숙해질 때까지만 말이야.
딸 로라가 아빠 수발들겠다고 나서는 효녀 모먼트야. 근데 뉘앙스를 보니 살짝 의무감도 섞인 느낌이랄까?
his daughter Laura said, finally looking up from her phone.
그의 딸 로라가 마침내 휴대폰에서 눈을 떼고 위를 쳐다보며 말했다.
요즘 사람들 특유의 대화 중에도 폰만 보다가 겨우 고개 드는 그 상황 있지? 딱 그 장면이야.
“We’re having a wee party to celebrate! You’re both invited, of course,” she added, somewhat less than enthusiastically.
축하하는 의미로 작은 파티를 열 거야! 당연히 너희 둘 다 초대할게, 그녀가 다소 열의 없는 목소리로 덧붙였다.
초대는 하는데 오라는 건지 말라는 건지 모를 영혼 가출한 멘트 날리는 중이야. 사회적 체면 때문에 억지로 뱉는 말 느낌 뭔지 알지?
She was staring at me. I didn’t mind. In fact, I actually prefer that to surreptitious, sneaky glances—
그녀는 나를 빤히 쳐다보고 있었다. 나는 상관없었다. 사실 나는 몰래 훔쳐보는 것보다 차라리 그걸 더 선호한다.
엘리너는 얼굴의 흉터 때문에 사람들이 힐끔거리는 걸 진짜 싫어해. 차라리 대놓고 빤히 보는 게 속 시원하다는 쿨한 반응이지.
from her, I got a full and frank appraisal, filled with fascination, but with no trace of fear or disgust.
그녀에게서 나는 호기심으로 가득 찬, 하지만 공포나 혐오의 흔적은 전혀 없는 아주 솔직하고 숨김없는 평가를 받았다.
로라의 시선에 편견이나 혐오가 없어서 엘리너가 내심 안도하며 묘사하는 장면이야. 사람을 물건 감정하듯 묘사하는 게 엘리너답지?
I brushed my hair off my face, so that she could get a better view.
그녀가 더 잘 볼 수 있도록 내 얼굴에서 머리카락을 쓸어 넘겼어.
로라가 자기 흉터를 빤히 보니까 엘리너가 '어머, 제대로 보고 싶니? 그럼 판 깔아줄게' 하면서 머리카락을 슥 치워주는 쿨한 장면이야. 피하지 않고 정면승부하는 엘리너의 성격이 돋보이지.
“This Saturday?” I said. “Now, Eleanor, don’t you dare say you’re busy,” Sammy said.
“이번 주 토요일요?” 내가 말했어. “자, 엘리너, 바쁘다는 소리는 꿈도 꾸지 마.” 새미가 말했어.
갑작스러운 파티 초대 소식에 엘리너가 당황해서 되묻자, 새미 아저씨가 거절은 거절한다며 선수 치는 상황이야. 동네 인싸 어르신의 전형적인 압박 수사지.
“No excuses. I want you both there. End of.” “Who are we to argue?” Raymond said, smiling.
“변명은 안 통해. 너희 둘 다 거기 왔으면 좋겠어. 이상 끝.” “우리가 뭐라고 반박하겠어요?” 레이먼드가 웃으며 말했어.
새미의 막강한 리더십 앞에 레이먼드가 기분 좋게 백기를 드는 장면이야. 'End of'라는 표현으로 대화를 종결짓는 새미의 카리스마가 장난 아니지.
I thought about it. A party. The last party I’d been to—apart from that appalling wedding reception —
나는 그것에 대해 생각했어. 파티라니. 내가 마지막으로 갔던 파티는 그 끔찍한 결혼식 피로연을 제외하면 —
엘리너가 '파티'라는 단어를 듣고 과거의 안 좋은 기억들을 소환하는 중이야. 그녀에게 파티는 즐거운 이벤트라기보다는 분석하고 대비해야 할 과제 같은 느낌이지.
was on Judy Jackson’s thirteenth birthday. It had involved ice-skating and milkshakes, and hadn’t ended well.
주디 잭슨의 열세 번째 생일이었어. 아이스스케이팅이랑 밀크셰이크가 포함되어 있었는데, 끝이 좋지 않았지.
중학생 시절 파티까지 거슬러 올라간 걸 보니 엘리너의 사회생활이 얼마나 척박했는지 알 수 있어. 아름다워야 할 추억이 '끝이 좋지 않았다'는 불길한 복선으로 마무리되지.
Surely no one was likely to vomit or lose a finger at an elderly invalid’s welcome home celebration?
설마 몸이 안 좋으신 어르신의 퇴원 축하 잔치에서 누가 토하거나 손가락을 잃을 리는 없겠지?
엘리너가 어릴 적 파티에서 안 좋은 기억이 있어서 그래. 평범한 파티인데도 무슨 전쟁터 나가는 것마냥 최악의 시나리오를 상상하며 자기최면 거는 중이야.