And like my dad, I think my mom feels guilty about it; so guilty that instead of giving her money, she gave her a home to stay in.
아빠처럼 엄마도 죄책감을 느끼는 것 같아. 너무 미안한 나머지 돈을 주는 대신 아예 우리 집에서 같이 살게 했던 거니까.
엄마가 왜 이모를 우리 집에 들였는지 이유가 나와. 단순히 자매라서가 아니라, 과거에 이모를 지켜주지 못했다거나 더 잘해주지 못했다는 무거운 죄책감이 엄마의 행동을 결정한 거야. 돈으로 때우는 게 아니라 삶을 공유하기로 했던 거지.
I want you to know why my mom is guilty. I should probably tell you why, but I really don’t know if I should.
엄마가 왜 죄책감을 느끼는지 너에게 알려주고 싶어. 이유를 말해야 할 것 같기도 한데, 정말 그래야 할지 잘 모르겠어.
찰리가 이제 진짜 무거운 비밀을 꺼내려고 해. 엄마의 죄책감 뿌리에는 아주 비극적인 '사건'이 있거든. 찰리는 이걸 '친구'인 너에게 털어놓고 싶으면서도, 한편으론 너무 끔찍한 얘기라 망설이고 있는 거야. 고백 직전의 그 갈등이 느껴지지?
I have to talk about it with someone, because no one in my family will ever talk about it. It’s just something they don’t.
누군가에게는 털어놓아야 해. 우리 가족 중 누구도 절대 그 얘길 안 하거든. 그냥 다들 안 하는 분위기야.
가족 안에서 금기시된 이야기를 찰리는 더 이상 혼자 감당하기 힘든 거야. 모두가 입을 닫고 모른 척하지만, 찰리는 그 침묵이 더 숨 막히는 거지. 그래서 얼굴도 모르는 '친구'에게 이 무거운 이야기를 꺼내기로 결심한 거야.
I’m talking about the bad thing that happened to Aunt Helen they wouldn’t tell me about when I was little.
어릴 때 어른들이 나한테 말해주지 않았던, 헬렌 이모에게 일어난 그 나쁜 일에 대해 말하려는 거야.
드디어 판도라의 상자가 열리는 순간이야. 어른들이 어린 찰리 앞에서 쉬쉬하며 숨겼던 그 '나쁜 일'이 뭔지 찰리가 큰맘 먹고 입을 뗐어. 사실 우리도 어릴 때 어른들이 '넌 몰라도 돼' 하면 더 궁금해서 잠 안 왔던 기억 하나쯤은 있잖아?
Every time it comes to Christmas it’s all I can think about… deep down.
크리스마스가 올 때마다 내 마음속 깊은 곳에선 온통 그 생각뿐이야.
크리스마스라고 하면 다들 설레고 신나야 하는데, 찰리에게는 이모의 비극과 죽음이 떠오르는 괴로운 날이야. 반짝이는 트리 뒤에 숨은 우울한 그림자라고나 할까? 찰리의 크리스마스는 항상 시린 기억으로 시작되나 봐.
It is the one thing that makes me deep down sad. I will not say who, and I will not say when.
그건 나를 마음 깊은 곳부터 슬프게 만드는 단 한 가지야. 누군지는 말하지 않을게, 그리고 언제였는지도.
찰리는 이모의 아픔을 자기 것처럼 느끼고 있어. 비밀을 지켜주겠다고 맹세한 것처럼 상대방이 누군지, 그 시기가 언제인지는 굳게 입을 닫고 있어. 슬픈 건 슬픈 거고, 비밀은 비밀이라는 찰리의 진중한 성격이 보이지?
I will just say that my aunt Helen was molested. I hate that word.
그저 헬렌 이모가 성추행을 당했었다고만 말할게. 난 그 단어가 정말 싫어.
와... 드디어 찰리가 비밀의 핵심을 터뜨렸어. '성추행'이라는 단어는 사실 15세 소년이 입에 담기엔 너무 끔찍하고 무거운 단어지. 찰리가 이 단어를 '혐오한다'고 말하는 데서 그 상처의 깊이가 느껴져서 마음이 너무 아파.
It was done by someone who was very close to her, but it was not her dad.
그건 이모와 아주 가까웠던 누군가가 저지른 일이었어. 하지만 외할아버지는 아니었어.
가장 믿었던 사람에게 배신당하는 것만큼 비참한 일이 있을까? '가까운 사람'이라는 말이 더 소름 끼치게 들려. 혹시나 오해할까 봐 외할아버지는 아니라고 선을 긋는 찰리의 세심함도 눈에 띄네.
She finally told her dad, but he didn’t believe her because of who it was.
이모는 결국 외할아버지에게 털어놓았지만, 할아버지는 상대가 누구였는지 때문에 이모 말을 믿지 않았어.
피해를 본 것도 억울한데, 자기 아빠조차 자기 말을 안 믿어준다니... 이모가 느꼈을 그 절망감이 여기까지 느껴지는 것 같아. 가해자가 외할아버지와 너무 돈독한 사이였거나 사회적 지위가 높았던 걸까? 2차 가해의 정석을 보여주는 슬픈 문장이야.
A friend of the family. That just made it worse, and my grandma never said anything either.
가족의 친구였어. 그래서 상황은 더 최악이었지, 우리 할머니조차 아무 말도 안 하셨거든.
이게 진짜 비극이야. 전혀 모르는 남이 아니라, 가족들이 믿고 집에 들인 '친구'가 범인이었다니. 찰리 이모가 겪었을 배신감이 상상이 가? 게다가 할머니까지 침묵했다는 건, 이모가 기댈 곳이 세상 천지에 아무데도 없었다는 뜻이야. 집이 가장 위험한 곳이 되어버린 거지.
And the man kept coming over for visits. My aunt Helen drank a lot, and she took drugs a lot.
게다가 그 남자는 계속 우리 집에 놀러 왔어. 헬렌 이모는 술을 많이 마셨고, 약도 많이 했어.
가해자가 뻔뻔하게 집을 들락거리는데 아무도 막지 않았대. 이모는 그 남자를 볼 때마다 지옥 같았을 거야. 맨정신으론 버틸 수가 없으니까 술이랑 약에 의존하게 된 거지. 이모가 타락한 게 아니라, 살기 위해 발버둥 친 거나 다름없어 보여.
My aunt Helen had many problems with men and boys, and she was a very unhappy person most of her life.
이모는 남자나 남자애들과 문제가 많았고, 평생 대부분을 아주 불행하게 지냈어.
어릴 때 겪은 끔찍한 일 때문에 이모는 정상적인 연애를 할 수가 없었어. 남자를 만날 때마다 트라우마가 건드려졌겠지. 사랑받고 싶지만 상처받는 게 두려운, 그런 모순적인 고통 속에서 평생을 불행하게 보냈다는 게 너무 안타까워.