And the story of what happened had gotten bigger and bigger each time it was told.
그리고 그날의 이야기는 입을 거칠수록 점점 더 부풀려졌다.
Two days later, the way the story went was that Amos had gotten into a major fistfight with the kid,
이틀 뒤에는 에이모스가 그 녀석과 엄청난 주먹다짐을 벌였다는 소문이 돌았고,
and Miles and Henry and Jack had thrown some punches at the other guys, too.
마일즈와 헨리, 잭도 다른 녀석들에게 주먹을 날렸다는 이야기가 덧붙여졌다.
And the escape across the field became this whole long adventure through a cornfield maze and into the deep dark woods.
들판을 가로질러 도망친 일은 옥수수밭 미로를 뚫고 깊고 어두운 숲속으로 들어가는 긴 모험담이 되어 있었다.
Jack's version of the story was probably the best because he's so funny,
잭이 워낙 재미있게 말하는 덕분에 잭 버전의 이야기가 가장 인기가 좋았다.
but in whatever version of the story, and no matter who was telling it, two things always stayed the same:
하지만 누가 어떤 식으로 이야기를 하든 변하지 않는 사실 두 가지가 있었다.
I got picked on because of my face and Jack defended me, and those guys— Amos, Henry, and Miles—protected me.
내 얼굴 때문에 시비가 붙었을 때 잭이 나를 변호했고, 에이모스와 헨리, 마일즈가 나를 지켜주었다는 것이다.
And now that they'd protected me, I was different to them. It was like I was one of them.
나를 지켜준 이후로 아이들에게 나는 전과는 다른 존재가 되었다. 마치 그들 중 한 명이 된 것만 같았다.
괴롭힘의 대상이었던 어거스트가 이제는 아이들에게 지켜줘야 할 소중한 친구로 받아들여지는 결정적인 전환점입니다.
They all called me “little dude” now—even the jocks. These big dudes I barely even knew before would knuckle-punch me in the hallways now.
이제 다들 나를 “친구”라고 불렀다. 운동부 애들까지 말이다. 전에는 거의 알지도 못했던 덩치 큰 형들이 복도에서 주먹 인사를 건네기도 했다.
knuckle-punch는 주먹을 가볍게 맞부딪치는 인사법인 fist bump를 의미합니다.
Another thing to come out of it was that Amos became super popular
또 다른 변화는 에이모스가 엄청난 인기를 얻게 된 것이다.
and Julian, because he missed the whole thing, was really out of the loop.
반면 그 자리에 없었던 줄리안은 완전히 소외되어 버렸다.
out of the loop은 정보나 상황의 중심에서 벗어나 소외된 상태를 뜻합니다.
Miles and Henry were hanging out with Amos all the time now, like they switched best friends.
마일즈와 헨리는 이제 항상 에이모스와 어울렸다. 마치 단짝 친구를 바꾼 것처럼 말이다.