“Oh, no,” Mother murmured sympathetically. “I know how sad that must make you feel.”
“어머나, 안됐네요.” 어머니가 안쓰러운 목소리로 중얼거렸다. “당신 마음이 얼마나 아플지 알 것 같아요.”
Jonas and Lily both nodded sympathetically as well. Release of newchildren was always sad,
조너스와 릴리 역시 공감한다는 듯 고개를 끄덕였다. 신생아의 임무 해제는 언제나 슬픈 일이었다.
because they hadn’t had a chance to enjoy life within the community yet.
아기들은 아직 공동체 안에서 삶을 즐길 기회조차 얻지 못했기 때문이다.
And they hadn’t done anything wrong. There were only two occasions of release which were not punishment.
게다가 아기들은 아무런 잘못도 저지르지 않았다. 처벌이 아닌 목적으로 임무 해제가 이루어지는 경우는 딱 두 번뿐이었다.
이 사회에서 처벌이 아닌 임무 해제는 주로 생애를 다한 노인이나, 건강에 문제가 있어 공동체 기준에 미달하는 신생아에게 적용됩니다.
Release of the elderly, which was a time of celebration for a life well and fully lived;
노인들을 위한 임무 해제는 충만하고 훌륭한 삶을 누린 것에 대한 축하의 시간이었다.
and release of a newchild, which always brought a sense of what-could-we-have-done.
반면 신생아의 임무 해제는 언제나 ‘우리가 무엇을 더 할 수 있었을까’ 하는 안타까움을 남겼다.
This was especially troubling for the Nurturers, like Father, who felt they had failed somehow.
이 일은 아버지처럼 자신들이 어딘가 실패했다고 느끼는 보육사들에게 특히나 괴로운 일이었다.
But it happened very rarely. “Well,” Father said, “I’m going to keep trying.
하지만 그런 일은 아주 드물게 일어났다. “그래도,” 아버지가 말했다. “계속 노력해 보련다.”
I may ask the committee for permission to bring him here at night, if you don’t mind.
“당신만 괜찮다면, 밤에는 그 아기를 여기로 데려올 수 있게 위원회에 허락을 구해볼까 해요.”
You know what the night-crew Nurturers are like. I think this little guy needs something extra.”
“밤번 보육사들이 어떤지 당신도 알잖아요. 이 어린 녀석에겐 특별한 보살핌이 더 필요할 것 같아요.”
“Of course,” Mother said, and Jonas and Lily nodded. They had heard Father complain about the night crew before.
“그럼요.” 어머니가 대답했고, 조너스와 릴리도 고개를 끄덕였다. 아이들도 아버지가 밤번 보육사들에 대해 불평하는 것을 전에도 들은 적이 있었다.
It was a lesser job, night-crew nurturing, assigned to those who lacked the interest
밤번 보육은 낮 시간의 더 중요한 업무에 필요한 관심이나,