Kira wiped briefly at her eyes, which had filled suddenly with tears.
키라는 갑자기 눈에 차오른 눈물을 잠시 닦아냈다.
She had loved her mother, and would miss her terribly. But it was time for her to go.
그녀는 어머니를 사랑했고, 어머니가 몹시도 그리울 것이다. 하지만 이제는 떠나야 할 시간이었다.
She wedged her walking stick in the soft ground, leaned on it, and pulled herself up.
그녀는 부드러운 땅에 지팡이를 박고 그것에 의지해 몸을 일으켰다.
키라가 짚고 있는 지팡이(walking stick)는 그녀의 뒤틀린 다리를 지탱해 주는 생존 도구이자 신체적 결함을 상징합니다.
She looked around uncertainly. She was young still, and had not experienced death before,
그녀는 불안한 눈빛으로 주위를 둘러보았다. 그녀는 아직 어렸고, 전에는 죽음을 경험해 본 적이 없었다.
not in the small two-person family that she and her mother had been.
어머니와 단둘이 지내온 작은 가족 안에서는 더욱 그랬다.
Of course she had seen others go through the rituals. She could see some of them in the vast foul-smelling Field of Leaving,
물론 다른 사람들이 의례를 치르는 것은 본 적이 있었다. 악취가 진동하는 드넓은 ‘떠남의 들판’ 곳곳에 사람들이 보였다.
떠남의 들판(Field of Leaving)은 죽은 자와 작별을 고하는 장소이지만, 악취와 짐승이 득실거리는 끔찍한 공간으로 묘사됩니다.
huddled beside the ones whose lingering spirits they tended.
그들은 아직 떠나지 못한 영혼의 곁을 지키며 웅크리고 앉아 있었다.
She knew that a woman named Helena was there, watching the spirit leave her infant, who had been born too soon.
키라는 헬레나라는 여자가 그곳에서 너무 일찍 태어난 아기의 영혼이 떠나는 것을 지켜보고 있다는 사실을 알았다.
Helena had come to the Field only the day before. Infants did not require the four days of watching;
헬레나는 바로 어제 이 들판에 왔다. 아기들은 나흘 동안 지켜볼 필요가 없었다.
the wisps of their spirits, barely arrived, drifted away quickly.
이제 막 도착한 아기들의 가녀린 영혼은 금세 흩어져 사라지기 때문이었다.
So Helena would return to the village and her family soon.
그러니 헬레나는 곧 마을과 가족의 품으로 돌아갈 것이다.
As for Kira, she had no family now, nor any home. The cott she had shared with her mother had been burned.
키라로 말하자면, 이제 그녀에게는 가족도 집도 없었다. 어머니와 함께 살던 오두막은 불타버렸다.
코트(cott)는 가난한 사람들이 거주하는 작고 초라한 오두막을 뜻합니다. 전염병 확산을 막기 위해 시신이 나간 집을 즉시 태워버리는 이 사회의 비정한 관습을 보여줍니다.