Frustrated, he threw rocks into the water, knowing even as he did so that it was useless.
좌절한 그는 소용없다는 것을 알면서도 물속으로 돌을 집어 던졌다.
Finally, in desperation, he fashioned a makeshift net, looping the strands of Gabriel’s blanket around a curved stick.
마침내 절망에 빠진 그는 가브리엘의 담요 올을 풀어 굽은 막대기에 묶어 임시 그물을 만들었다.
After countless tries, the net yielded two flopping silvery fish.
수없는 시도 끝에 그물에는 은빛으로 파닥거리는 물고기 두 마리가 걸려 올라왔다.
Methodically Jonas hacked them to pieces with a sharp rock and fed the raw shreds to himself and to Gabriel.
조너스는 날카로운 돌로 물고기를 토막 내어 자신과 가브리엘에게 날것 그대로 먹였다.
They ate some berries, and tried without success to catch a bird.
그들은 산딸기를 조금 따 먹었고, 새를 잡으려 노력했지만 성공하지 못했다.
At night, while Gabriel slept beside him, Jonas lay awake, tortured by hunger,
밤이 되어 가브리엘이 곁에서 잠든 동안, 조너스는 굶주림에 괴로워하며 깨어 있었다.
and remembered his life in the community where meals were delivered to each dwelling every day.
그러고는 매일 각 숙소로 식사가 배달되던 공동체에서의 삶을 떠올렸다.
모든 필요가 시스템에 의해 공급되던 과거와 달리, 이제 조너스는 스스로의 힘으로 생존을 증명해야 하는 가혹한 현실에 놓였습니다.
He tried to use the flagging power of his memory to recreate meals, and managed brief, tantalizing fragments:
그는 약해져 가는 기억의 힘을 쥐어짜 음식을 떠올리려 애썼고, 짧고도 감질나는 기억의 파편들을 끌어내는 데 성공했다.
banquets with huge roasted meats; birthday parties with thick-frosted cakes;
거대한 고기구이가 차려진 연회와 두꺼운 크림을 얹은 케이크가 있는 생일 파티,
and lush fruits picked and eaten, sun-warmed and dripping, from trees.
그리고 나무에서 갓 따서 먹던, 햇살에 달궈져 즙이 뚝뚝 떨어지는 싱싱한 과일 같은 것들이었다.
But when the memory glimpses subsided, he was left with the gnawing, painful emptiness.
하지만 기억의 잔상이 사라지고 나면, 속을 갉아먹는 듯한 고통스러운 공허함만이 남았다.
Jonas remembered, suddenly and grimly, the time in his childhood when he had been chastised for misusing a word.
조너스는 어린 시절 단어를 잘못 사용했다는 이유로 꾸지람을 들었던 기억을 문득 떠올렸다.