But I want you to come with me.” The Giver shook his head.
“하지만 어르신도 저와 함께 가셨으면 좋겠어요.” 기억을 주는 자는 고개를 저었다.
“Jonas,” he said, “the community has depended, all these generations, back and back and back,
“조너스,” 그가 말했다. “공동체는 아주 오래전부터 수 세대에 걸쳐,”
on a resident Receiver to hold their memories for them. I’ve turned over many of them to you in the past year.
“기억을 대신 간직해 줄 상주 전달자에게 의존해 왔단다. 지난 1년 동안 나는 그 기억 중 많은 부분을 너에게 넘겨주었지.”
And I can’t take them back. There’s no way for me to get them back if I have given them.
“그리고 나는 그것들을 다시 가져올 수 없어. 일단 전해준 이상 되돌려받을 방법은 없단다.”
“So if you escape, once you are gone—and, Jonas, you know that you can never return—” Jonas nodded solemnly.
“그러니 네가 탈출해서 일단 떠나고 나면—그리고 조너스, 너도 알다시피 넌 결코 돌아올 수 없단다—” 조너스는 엄숙하게 고개를 끄덕였다.
탈출은 곧 안락하고 정돈된 공동체로부터의 영구적인 추방을 의미합니다. 조너스는 이제 돌아올 수 없는 강을 건너려 하고 있군요.
It was the terrifying part. “Yes,” he said, “I know. But if you come with me—”
그것은 무서운 부분이었다. “네, 알아요. 하지만 어르신이 저와 함께 가신다면—”
The Giver shook his head and made a gesture to silence him. He continued.
기억을 주는 자는 고개를 저으며 조용히 하라는 손짓을 했다. 그는 말을 이었다.
“If you get away, if you get beyond, if you get to Elsewhere, it will mean that the community has to bear the burden themselves,
“네가 빠져나가서, 경계를 넘어, ‘외부 세계’에 도달한다면, 그건 공동체가 스스로 짐을 져야 한다는 뜻이 된단다.”
로즈메리의 사례에서 보았듯, 전달자가 사라지면 그가 가졌던 모든 기억은 해방되어 공동체 사람들에게 돌아가게 됩니다. 이것이 그들이 세운 계획의 핵심 메커니즘이죠.
of the memories you had been holding for them. “I think that they can, and that they will acquire some wisdom.
“네가 그들을 대신해 간직해 오던 그 기억들의 짐 말이다. 나는 그들이 해낼 수 있을 거라 생각하고, 그 과정에서 지혜도 얻게 될 거라고 믿는다.”
But it will be desperately hard for them. When we lost Rosemary ten years ago,
“하지만 사람들에겐 몹시 힘든 일이 될 게다. 10년 전 우리가 로즈메리를 잃었을 때,”
and her memories returned to the people, they panicked.
“그녀의 기억들이 사람들에게 돌아가자 사람들은 공포에 빠졌지.”
And those were such few memories, compared to yours. When your memories return, they’ll need help.
“네 기억에 비하면 그때 로즈메리의 기억은 아주 적은 양이었단다. 네 기억이 돌아가면 사람들은 도움이 필요할 거야.”