or skills or insight for the more vital jobs of the daytime hours.
혹은 낮 시간의 더 중요한 업무에 필요한 기술이나 통찰력이 부족한 이들에게 배정되었다.
그러니까 한마디로 '능력치'가 딸리는 사람들이 밤에 일하게 된다는 거야. 낮에는 빠릿빠릿하게 중요한 일을 처리해야 하니까, 좀 어리숙하거나 센스 없는 사람들은 밤으로 밀려나는 거지. 직업에 귀천이 없어야 하는데, 여긴 대놓고 서열이 있네.
Most of the people on the night crew had not even been given spouses because they lacked, somehow,
야간 당번들 중 대부분은 배우자조차 배정받지 못했는데, 그들에게는 왠지 모르게 부족한 점이 있었기 때문이다.
세상에, 직업만 서러운 게 아니라 결혼도 못 하게 막아버렸어. 배우자를 '배정'받는 시스템인데, 야간 조 사람들은 성격상 결함이 있다고 판단해서 짝을 안 지어주는 거야. 왠지 좀 짠하면서도 이 사회의 비정함이 느껴져서 소름 돋지 않아?
the essential capacity to connect to others, which was required for the creation of a family unit.
타인과 교감하는 필수적인 능력이 부족했기 때문인데, 이는 가족 단위를 형성하는 데 필요한 사항이었다.
이 동네에서 결혼의 핵심은 '교감'이야. 로봇처럼 일만 하는 게 아니라, 최소한의 인간적인 유대감이 있어야 가족을 꾸릴 수 있다고 보는 거지. 야간 조 사람들은 그 '공감 버튼'이 고장 난 사람들이라고 낙인찍힌 셈이야.
“Maybe we could even keep him,” Lily suggested sweetly, trying to look innocent.
“어쩌면 우리가 그를 계속 데리고 있을 수도 있겠네요.” 릴리는 순진해 보이려 애쓰며 다정하게 제안했다.
릴리가 아주 당돌한 제안을 던졌어. 규칙이 칼 같은 이 동네에서 '아기를 우리가 키우자'는 건 거의 혁명 수준이거든. 근데 이걸 또 세상 무해한 표정을 지으면서 말하네? 귀여운 얼굴로 엄마 아빠의 마음을 흔들어보려는 고단수 전략이야.
The look was fake, Jonas knew; they all knew. “Lily,” Mother reminded her, smiling, “you know the rules.”
그 표정은 가짜였다. 조너스는 알았고, 그들 모두가 알았다. “릴리,” 어머니는 미소 지으며 그녀에게 일깨워 주었다. “너도 규칙을 알잖니.”
릴리의 연기가 가족들한테는 전혀 안 먹혔어. 다들 '어이구, 저 녀석 또 연기하네' 하고 속으로 웃고 있는 거지. 엄마는 미소를 짓고 있지만 말에는 뼈가 있어. 규칙이 깡패인 사회에서 릴리의 귀여운 반항은 바로 '입구 컷' 당해버렸네.
Two children—one male, one female—to each family unit. It was written very clearly in the rules.
각 가족 단위당 남자아이 하나, 여자아이 하나, 도합 두 명의 자녀. 규칙에는 그렇게 매우 분명하게 적혀 있었다.
이 동네의 자녀 계획은 아주 심플해. 아들 하나, 딸 하나가 법으로 딱 정해져 있거든. 셋째를 갖고 싶다고? 어림도 없지. AI가 설계한 것처럼 완벽한 성비와 숫자를 유지해야 하는 아주 얄짤없는 동네야.
Lily giggled. “Well,” she said, “I thought maybe just this once.”
릴리가 낄낄거리며 웃었다. “글쎄요,” 그녀가 말했다. “그냥 이번 딱 한 번만 그럴 수도 있다고 생각했어요.”
릴리는 역시 포기를 몰라. 혼나면서도 낄낄거리면서 '이번 한 번만 봐주면 안 돼요?'라고 너스레를 떨고 있어. 이 살벌한 규칙 사회에서 릴리 같은 낙천적인 캐릭터가 없었으면 정말 숨 막혀 죽었을지도 몰라. 뻔뻔한데 미워할 수 없는 릴리의 매력이 터지는 순간이야.
Next, Mother, who held a prominent position at the Department of Justice, talked about her feelings.
다음으로 사법부에서 중요한 직책을 맡고 있는 어머니가 자신의 감정에 대해 이야기했다.
아빠랑 애들이 한마디씩 했으니 이제 엄마 차례야. 근데 우리 엄마, 그냥 엄마가 아니라 '사법부' 고위 공무원이라네? 집에서는 다정한 엄마지만 밖에서는 법의 심판을 내리는 무시무시한 능력자였던 거야. 엄마가 퇴근하고 감정 보따리를 풀기 시작하는데, 벌써부터 포스가 남다르지 않니?
Today a repeat offender had been brought before her, someone who had broken the rules before.
오늘 한 상습범이 그녀 앞으로 소환되었는데, 그는 전에도 규칙을 어긴 적이 있는 사람이었다.
엄마가 오늘 회사(법원)에서 만난 빌런 이야기를 시작했어. 한 번도 아니고 자꾸 규칙을 어기는 '상습범'이 나타난 거야. 이 동네는 규칙이 생명인데 자꾸 선을 넘는 사람이 있다니, 엄마가 골머리 좀 썩었겠는걸. 엄마 표정이 어두워진 이유가 바로 이 '상습범' 때문이었어.
Someone who she hoped had been adequately and fairly punished, and who had been restored to his place: to his job, his home, his family unit.
그녀는 그가 적절하고 공정하게 처벌받았기를, 그리고 자신의 자리인 직장과 가정, 가족 단위로 복귀했기를 바랐던 사람이었다.
엄마는 그 사람이 첫 번째 사고 쳤을 때 제대로 정신 차리고 일상으로 잘 돌아갔을 줄 알았대. 직장도 다니고 가족들이랑 오손도손 잘 살 줄 알았는데, 엄마의 믿음을 발로 뻥 차버린 거지. 엄마가 진짜 진심으로 그 사람의 갱생을 응원했나 봐. 이 동네는 사회 복귀를 'restore'라고 표현하는 게 참 인상적이야.
To see him brought before her a second time caused her overwhelming feelings of frustration and anger.
그가 두 번째로 그녀 앞에 끌려온 것을 보는 것은 그녀에게 좌절감과 분노라는 압도적인 감정을 불러일으켰다.
믿었던 놈한테 발등 찍힌 기분이 이런 걸까? 그 사람이 다시 죄를 짓고 엄마 앞에 나타나니까 엄마는 머리끝까지 화가 나면서도 '내가 뭘 잘못했나' 싶은 마음에 엄청난 스트레스를 받은 모양이야. 판사님도 사람인데 이런 상황이면 멘탈 잡기 힘들지. 엄마의 무거운 감정이 너한테도 전해지니?
And even guilt, that she hadn’t made a difference in his life.
심지어 그녀가 그의 인생에 어떠한 변화도 주지 못했다는 죄책감마저 들었다.
엄마가 판사로서 사명감이 대단했나 봐. 그 사람이 다시 사고를 치고 오니까 '내가 첫 번째 판결 때 제대로 훈계했으면 이 지경까진 안 왔을까?' 하고 자책하는 거지. 자식 키우는 마음으로 범죄자를 걱정하는 엄마의 따뜻하고도 무거운 마음이 느껴져.