He noticed a thin crack in the ground. He placed the point of his shovel on top of it,
그는 땅바닥에 난 가느다란 틈을 발견했다. 그는 그 위에 삽 끝을 올려놓았다.
then jumped on the back of the blade with both feet. The shovel sank a few inches into the packed earth. He smiled.
그러고는 두 발로 삽날 뒷부분을 밟으며 껑충 뛰었다. 삽이 꽉 눌린 흙 속으로 몇 인치쯤 쑥 들어갔다. 그는 미소를 지었다.
For once in his life it paid to be overweight. He leaned on the shaft and pried up his first shovelful of dirt, then dumped it off to the side.
생전 처음으로 뚱뚱한 게 도움이 되었다. 그는 삽 자루에 몸을 기대어 첫 삽을 퍼냈고, 흙을 옆으로 던져버렸다.
Only ten million more to go, he thought, then placed the shovel back in the crack and jumped on it again.
‘앞으로 딱 천만 번만 더 하면 되겠군.’ 그는 생각하며 삽을 다시 틈새에 끼우고 또다시 그 위로 뛰어올랐다.
He unearthed several shovelfuls of dirt in this manner, before it occurred to him that he was dumping his dirt within the perimeter of his hole.
이런 식으로 흙을 여러 번 파내고 나서야, 자기가 파고 있는 구덩이 경계 안에 흙을 버리고 있다는 사실을 깨달았다.
He laid his shovel flat on the ground and marked where the edges of his hole would be. Five feet was awfully wide.
그는 삽을 바닥에 평평하게 눕혀서 구덩이의 가장자리가 될 곳을 표시했다. 5피트는 지독하게 넓었다.
He moved the dirt he'd already dug up out past his mark. He took a drink from his canteen.
그는 이미 파놓은 흙을 표시해 둔 바깥으로 옮겼다. 그는 수통에 든 물을 한 모금 마셨다.
Five feet would be awfully deep, too. The digging got easier after a while.
5피트는 지독하게 깊기도 할 터였다. 얼마간 시간이 지나자 땅을 파는 게 좀 더 수월해졌다.
The ground was hardest at the surface, where the sun had baked a crust about eight inches deep.
지표면이 가장 단단했는데, 태양에 구워져서 8인치 정도 두께의 딱딱한 껍질처럼 굳어 있었기 때문이다.
Beneath that, the earth was looser. But by the time Stanley broke past the crust,
그 아래는 흙이 좀 더 부드러웠다. 하지만 스탠리가 딱딱한 지표면을 다 뚫었을 때쯤에는,
a blister had formed in the middle of his right thumb, and it hurt to hold the shovel.
오른쪽 엄지손가락 한가운데에 물집이 잡혔고, 삽을 잡기만 해도 아파왔다.
Stanley's great-great-grandfather was named Elya Yelnats. He was born in Latvia.
스탠리의 고조할아버지 이름은 엘야 옐네츠였다. 그는 라트비아에서 태어났다.
여기서부터는 장면이 완전히 전환되어, 스탠리 가문에 전해져 내려오는 아주 오래전 고조할아버지의 이야기가 시작됩니다. 배경은 동유럽의 Latvia(라트비아)라는 나라입니다.