“See,” Zero showed her. “Stanley Yelnats.” Stanley looked, too.
“보세요.” 제구가 그녀에게 보여 주었다. “스탠리 옐네츠.” 스탠리도 쳐다보았다.
There, in big black letters, was STANLEY YELNATS. The tall man looked over the heads of the others at the name on the suitcase.
거기에는 크고 검은 글자로 ‘스탠리 옐네츠’라고 적혀 있었다. 키 큰 남자는 다른 사람들의 머리 너머로 가방에 적힌 이름을 내려다보았다.
STANLEY YELNATS는 앞서 102번 문장 등에서 언급되었던, 케이트 발로에게 가방을 통째로 털렸던 스탠리의 고조할아버지 이름이기도 합니다.
“You say he stole it from your cabin?” The Warden stared at it in disbelief.
“이걸 아이가 당신 방에서 훔쳤다고 하셨습니까?” 소장은 믿을 수 없다는 듯 그것을 쳐다보았다.
“That’s im... imposs . . It’s imposs...” She couldn’t even say it. They slowly walked back to camp.
“그럴... 리가... 그럴 리가 없는데...” 그녀는 제대로 말조차 잇지 못했다. 그들은 천천히 캠프로 걸어 돌아갔다.
The tall man was the Texas Attorney General, the chief law enforcement officer for the state.
키 큰 남자는 텍사스주 법무부 장관으로, 주 최고의 법 집행관이었다.
Attorney General은 주 정부의 법 집행을 총괄하는 최고 권위자입니다.
Stanley’s lawyer was named Ms. Morengo. Stanley held the suitcase. He was so tired he couldn’t think straight.
스탠리의 변호사 이름은 모렌고 양이었다. 스탠리는 여행 가방을 들고 있었다. 그는 너무 지쳐서 제대로 된 생각조차 할 수 없었다.
He felt as if he was walking in a dream, not quite able to comprehend what was going on around him.
그는 마치 꿈속을 걷는 기분이었으며, 주변에서 무슨 일이 벌어지는지 제대로 이해할 수조차 없었다.
They stopped in front of the camp office. Mr. Sir went inside to get Stanley’s belongings.
그들은 캠프 사무실 앞에 멈춰 섰다. 서 선생은 스탠리의 소지품을 챙기러 안으로 들어갔다.
The Attorney General told Mr. Pendanski to get the boys something to drink and eat.
법무부 장관은 펜단스키 선생에게 아이들에게 먹을 것과 마실 것을 좀 가져다주라고 일렀다.
The Warden seemed as dazed as Stanley. “You can’t even read,” she said to Zero. Zero said nothing.
소장도 스탠리만큼이나 멍해 보였다. “글도 못 읽는 주제에.” 그녀가 제구에게 내뱉었다. 제구는 아무 말도 하지 않았다.
자신이 찾던 보물 상자에 제구의 이름이 적혀 있다는 충격적인 사실 앞에, 소장은 제구의 문맹을 언급하며 현실을 부정하려 애쓰는 듯 보입니다.
Ms. Morengo put a hand on Stanley’s shoulder and told him to hang in there.
모렌고 양은 스탠리의 어깨에 손을 얹으며 기운 내라고 말했다.
He would be seeing his parents soon. She was shorter than Stanley, but somehow gave the appearance of being tall.
이제 곧 부모님을 만나게 될 것이었다. 그녀는 스탠리보다 키가 작았지만, 어쩐지 풍기는 분위기만큼은 위풍당당했다.