They were sugar-frosted flakes, and after eating nothing but onions for more than a week, he had trouble adjusting to the flavor.
그것은 설탕이 뿌려진 플레이크였는데, 일주일 넘게 양파만 먹어 온 그로서는 그 맛에 적응하기가 쉽지 않았다.
sugar-frosted flakes는 옥수수 플레이크 겉면에 설탕 시럽을 입혀 바삭하고 달콤하게 만든 시리얼입니다.
He washed them down with a swig of water. Zero took over the digging.
그는 물을 한 모금 마셔 시리얼을 삼켰다. 이번에는 제구가 교대하여 땅을 팠다.
Stanley sifted his fingers through the fresh piles of dirt, in case he had missed anything.
스탠리는 혹시라도 놓친 것이 있을까 봐 새로 파낸 흙더미 속으로 손가락을 넣어 뒤적거렸다.
He wished he had a flashlight. A diamond no bigger than a pebble would be worth thousands of dollars.
손전등이 있으면 좋았을 텐데 싶었다. 조약돌만 한 다이아몬드 하나라도 수천 달러의 가치가 있을 것이다.
Yet there was no way he'd see it. They finished the water that Zero had gotten from the spigot by the showers.
하지만 그것을 찾아낼 방법이 없었다. 그들은 제구가 샤워실 수도꼭지에서 받아 온 물을 다 마셨다.
Stanley said he'd go fill the jars again, but Zero insisted that he do it instead.
스탠리가 물병을 다시 채워 오겠다고 했지만, 제구는 자기가 가겠다며 고집을 피웠다.
“No offense, but you make too much noise when you walk. You're too big.”
“기분 나쁘게 듣지는 마. 그런데 넌 걸을 때 소리가 너무 커. 덩치가 너무 크거든.”
Stanley returned to the hole. As the hole grew wider, parts of the surface kept caving in.
스탠리는 구덩이로 돌아갔다. 구덩이가 넓어질수록 지표면의 일부가 계속해서 무너져 내렸다.
They were running out of room. To make it much wider, they would first have to move some of the surrounding dirt piles out of the way.
공간이 부족해지고 있었다. 구덩이를 훨씬 더 넓히려면 먼저 주변의 흙더미부터 치워야 했다.
He wondered how much time they had before the camp woke up. “How's it going?” Zero asked when he returned with the water.
그는 캠프 사람들이 잠에서 깨기까지 시간이 얼마나 남았을지 궁금했다. 물을 가지고 돌아온 제구가 물었다. “어떻게 돼 가?”
Stanley shrugged one shoulder. He brought the shovel down the side of the hole, shaving off a slice of the dirt wall.
스탠리는 어깨를 한 번 으쓱했다. 그는 삽을 구덩이 벽면으로 내리쳐 흙벽의 한 면을 깎아 냈다.
As he did so, he felt the shovel bounce off something hard. “What was that?” Zero asked.
그러자 삽이 무언가 딱딱한 것에 부딪혀 튕겨 나가는 느낌이 들었다. “방금 그게 뭐였어?” 제구가 물었다.