“Are you all right?” Zero asked from above. Stanley groaned as he pulled a thorn out of the palm of his hand.
“괜찮아?” 제구가 위에서 물었다. 스탠리는 손바닥에 박힌 가시를 뽑아내며 신음 소리를 냈다.
“Yeah,” he said. He was all right. He was worried more about the jars of water.
“응.” 그가 대답했다. 그는 괜찮았다. 그보다는 물병이 더 걱정되었다.
Zero climbed down after him, retrieving the sack along the way. Stanley pulled some thorns out of his pant legs.
제구는 내려오면서 자루를 챙겨 그를 따라왔다. 스탠리는 바짓가랑이에 박힌 가시들을 뽑아냈다.
The jars hadn’t broken. The onions had protected them, like Styrofoam packing material.
유리병은 깨지지 않았다. 양파가 마치 스티로폼 완충제처럼 병을 보호해 주었기 때문이다.
Styrofoam(스티로폼)은 택배 상자 등에서 물건이 깨지지 않게 보호하는 완충재로 쓰입니다. 소중한 물을 담은 유리병을 양파가 지켜주었군요.
“Glad you didn’t do that when you were carrying me,” Zero said.
“나를 업고 올 때 안 그래서 다행이야.” 제구가 말했다.
They’d lost about a third of the onions, but recovered many of them as they continued down the mountain.
그들은 양파의 3분의 1 정도를 잃어버렸지만, 산을 계속 내려가며 꽤 많이 다시 주웠다.
When they reached the bottom, the sun was just rising above the lake. They walked directly toward it.
바닥에 도착했을 때, 해는 호수 위로 막 떠오르고 있었다. 그들은 해를 향해 곧장 걸어갔다.
Soon they stood on the edge of a cliff, looking down on the dry lake bed.
곧 그들은 절벽 끝에 서서 메마른 호수 바닥을 내려다보았다.
Stanley wasn’t sure, but he thought he could see the remains of the Mary Lou off in the distance.
스탠리는 확실하지 않았지만, 멀리 메리 루 호의 잔해가 보인다고 생각했다.
“You thirsty?” Stanley asked. “No,” said Zero. “How about you?” “No,” Stanley lied.
“목말라?” 스탠리가 물었다. “아니.” 제구가 대답했다. “너는?” “아니.” 스탠리가 거짓말을 했다.
He didn’t want to be the first one to take a drink. Although they didn’t mention it, it had become a kind of challenge between him and Zero.
그는 먼저 물을 마시는 사람이 되고 싶지 않았다. 말은 안 했지만, 그것은 어느새 그와 제구 사이의 일종의 시합이 되어 있었다.
서로 먼저 마시라고 권하지는 않지만, 끝까지 버텨보려는 소년들의 묘한 기 싸움이자 상대를 배려하는 마음이 동시에 느껴지는 대목입니다.
They climbed down into the frying pan. It was a different spot from where they had climbed up.
그들은 프라이팬 속으로 내려갔다. 올라왔던 곳과는 다른 지점이었다.