And I’m the curator, so I should know. Come, come, let’s head on down together. I would be fascinated to learn more about your process.”
“제가 큐레이터니까 제 안목을 믿으셔도 됩니다. 자, 어서요. 같이 내려갑시다. 작품 제작 과정에 대해 더 듣고 싶군요.”
Frances and Mychal began walking across the parking lot, but every few seconds Frances would pause and say,
프랜시스와 마이클은 주차장을 가로질러 걷기 시작했다. 하지만 프랜시스는 몇 초 간격으로 멈춰 서서 이렇게 말하곤 했다.
“Oh, I must introduce you to...” and we’d stop for a while to meet an artist or a collector or a “funding partner.”
“아, 이분을 꼭 소개해 드려야겠네요...” 그럼 우리는 잠시 멈춰 서서 예술가나 수집가, 혹은 ‘투자 파트너’라는 사람들과 인사를 나누어야 했다.
Slowly, he was swallowed by all the people who loved Prisoner 101 and wanted to talk with him about it,
마이클은 서서히 <수수 101번>을 좋아하고 그와 이야기를 나누고 싶어 하는 사람들 틈에 휩쓸려 들어갔다.
and after we stood behind him for a while, Daisy finally grabbed him by the hand
우리가 그 뒤에 한참 동안 서 있다가, 마침내 데이지가 그의 손을 잡았다.
and said, “We’re gonna head down to the show. Enjoy this. I’m so proud of you.”
“우린 먼저 내려가서 구경하고 있을게. 마음껏 즐겨. 네가 정말 자랑스러워.”
“I can come with,” he said, turning away from a gaggle of art students from Herron, the art college in town.
“같이 가도 되는데.” 마을의 미대인 헤론 대학교에서 온 미대생 무리에게서 고개를 돌리며 마이클이 말했다.
헤론 대학교(Herron School of Art and Design)는 인디애나폴리스에 실제로 존재하는 예술 전문 교육 기관입니다.
“No, have fun. You gotta meet all these people, so they’ll buy your pictures.”
“아니야, 재미있게 놀아. 이 사람들이랑 인사를 다 터둬야 나중에 네 사진을 사줄 거 아냐.”
He smiled, kissed her, and returned to his crowd of fans. When Daisy and I reached the edge of the parking lot,
그는 미소 지으며 그녀에게 키스하고는 다시 팬들이 모인 무리로 돌아갔다. 데이지와 내가 주차장 끝에 다다랐을 때,
마이클을 인파 속에 남겨두고 에이자와 데이지가 터널 쪽으로 이동하는 장면입니다.
we saw through the trees a flashlight waving back and forth in the air,
나무 사이로 손전등 하나가 허공에서 좌우로 흔들리는 게 보였다.
so we wound our way down a little hill toward the light until the brush opened up into a wide concrete basin.
우리는 빛을 향해 작은 언덕 아래로 길을 굽이굽이 내려갔고, 이내 덤불을 지나자 넓은 콘크리트 분지가 나타났다.
A tiny stream of water—I could easily step over it—bubbled along its bottom.
바닥에는 아주 작은 물줄기가 흐르고 있었는데, 가볍게 발을 뻗어 건널 수 있을 정도였다.