a tree so ancient it almost seemed to be made of the same stone as the church.
너무나 오래되어 마치 교회와 똑같은 돌로 만들어진 것처럼 보이는 나무였다.
He only knew it was a yew because his mother had told him, first when he was little to make sure he didn’t eat the berries, which were poisonous,
그 나무가 주목이라는 사실은 엄마가 알려주어서 알고 있었다. 어릴 때는 열매에 독이 있으니 먹지 말라고 주의를 주셨고,
and again this past year, when she’d started staring out of their kitchen window with a funny look on her face
작년에는 묘한 표정으로 부엌 창밖을 내다보며 이렇게 말씀하시기도 했다.
and saying, “That’s a yew tree, you know.” And then he heard his name again. Conor.
“저게 주목이란다, 알지?” 그때 다시 그의 이름이 들렸다. “코너.”
Like it was being whispered in both his ears. “What?” Conor said, his heart thumping,
양쪽 귀에 대고 속삭이는 것 같았다. “뭐라고?” 심장이 쿵쾅거리며 코너가 대답했다.
suddenly impatient for whatever was going to happen.
앞으로 무슨 일이 벌어질지 몰라 갑자기 조급한 마음이 들었다.
A cloud moved in front of the moon, covering the whole landscape in darkness,
구름 한 점이 달을 가리며 온 세상을 어둠 속으로 몰아넣었다.
and a whoosh of wind rushed down the hill and into his room, billowing the curtains.
언덕 아래로 거센 바람이 몰아쳐 코너의 방 안으로 들어오며 커튼을 휘날리게 했다.
He heard the creaking and cracking of wood again, groaning like a living thing, like the hungry stomach of the world growling for a meal.
나무가 뒤틀리고 쩍쩍 갈라지는 소리가 다시 들렸다. 살아 있는 생명체가 앓는 소리 같기도 했고, 굶주린 세상의 배 속에서 먹잇감을 찾는 울음소리 같기도 했다.
Then the cloud passed, and the moon shone again. On the yew tree.
이윽고 구름이 지나가고 달빛이 다시 쏟아졌다. 주목 나무 위로.
Which now stood firmly in the middle of his back garden. And here was the monster.
주목은 어느새 뒷마당 한가운데에 굳건히 서 있었다. 그리고 그곳에 몬스터가 나타났다.
먼발치 언덕 위에 있던 거대한 주목 나무가 순식간에 코너의 집 마당까지 내려왔습니다. 현실과 환상의 경계가 무너지는 공포스러운 순간입니다.
As Conor watched, the uppermost branches of the tree gathered themselves into a great and terrible face,
코너가 지켜보는 가운데 나무의 가장 높은 나뭇가지들이 모여 크고 흉측한 얼굴을 만들었다.