But he wasn’t going to be writing about that either. “Hey!” A voice calling behind him made him groan.
하지만 그런 이야기도 쓸 생각은 없었다. “야!” 뒤에서 들려오는 목소리에 그는 신음 섞인 한숨을 내뱉었다.
“Hey, Conor, wait!” Lily. “Hey!” she said, catching up with him and planting herself right in his way so he had to stop or run into her.
“야, 코너! 기다려!” 릴리였다. “야!” 릴리는 코너를 따라잡더니, 그가 멈춰 서거나 부딪힐 수밖에 없게 앞을 가로막았다.
She was out of breath, but her face was still furious. “Why did you do that today?” she said.
릴리는 숨을 헐떡이면서도 여전히 잔뜩 독이 오른 얼굴이었다. “오늘 왜 그랬어?” 릴리가 물었다.
“Leave me alone,” Conor said, pushing past her. “Why didn’t you tell Miss Kwan what really happened?”
“나 좀 내버려 둬.” 코너는 릴리를 밀치고 지나가며 말했다. “콴 선생님한테 왜 사실대로 말 안 했어?”
Lily persisted, following him. “Why did you let me get into trouble? Why did you butt in when it was none of your business?”
릴리는 끈질기게 코너를 뒤따라왔다. “왜 나만 곤란하게 만들어? 상관도 없는 일에 왜 참견이냐고?”
“I was trying to help you.” “I don’t need your help,” Conor said. “I was doing fine on my own.”
“난 도와주려고 그런 거야.” “도움 따위 필요 없어.” 코너가 대답했다. “나 혼자서도 잘하고 있었다고.”
“You were not!” Lily said. “You were bleeding.” “It’s none of your business,” Conor snapped again and picked up his pace.
“잘하긴 뭘 잘해! 너 피 흘리고 있었잖아.” 릴리가 쏘아붙였다. “네가 상관할 일 아니라고 했지.” 코너가 다시 날카롭게 대꾸하며 걸음을 재촉했다.
“I’ve got detention all week,” Lily complained. “And a note home to my parents.”
“나 이번 주 내내 방과 후 봉사해야 돼.” 릴리가 투덜거렸다. “부모님한테 통지서도 갈 거고.”
여기서 detention은 잘못을 저지른 학생이 방과 후에 남아서 벌을 받는 제도를 의미합니다. 릴리는 코너를 도우려다 억울하게 학교의 징계를 받게 된 상황입니다.
“That’s not my problem.” “But it’s your fault.” Conor stopped suddenly and turned to her.
“그건 내 알 바 아니야.” “하지만 이건 네 잘못이잖아.” 코너가 갑자기 멈춰 서서 릴리를 돌아보았다.
He looked so angry she stepped back, startled, almost like she was afraid.
코너의 표정이 너무나 험악했기에 릴리는 깜짝 놀라 뒤로 물러섰다. 마치 겁을 집어먹은 듯한 모습이었다.
“It’s your fault,” he said. “It’s all your fault.” He stormed off back down the pavement.
“네 잘못이야.” 그가 말했다. “전부 다 네 잘못이라고.” 코너는 릴리를 뒤로하고 인도 위를 성큼성큼 걸어갔다.
“We used to be friends,” Lily called after him. “Used to be,” Conor said without turning around.
“우리 친구였잖아!” 릴리가 뒤에서 외쳤다. “그랬었지.” 코너가 뒤도 돌아보지 않고 대답했다.