Gus opened his mouth to respond but then stopped himself. His mom filled the silence.
거스는 대꾸하려다 입을 다물었다. 어머니가 침묵을 메웠다.
예상보다 깊은 답변에 다들 할 말을 잃은 모양이네요. 어머니가 황급히 분위기를 수습하며 수다를 이어가십니다.
“Well, I think that’s wonderful.” They talked to me for a bit about how the enchiladas were Famous Waters Enchiladas
“어머, 그거 멋진 생각이구나.” 그들은 엔칠라다가 얼마나 유명한 ‘워터스가의 엔칠라다’인지 한참 동안 내게 이야기했다.
워터스가의 전설적인 메뉴가 등장했습니다. 자기 집 요리에 자부심이 대단한 걸 보니 맛은 보장된 것 같네요.
and Not to Be Missed and about how Gus’s curfew was also ten,
절대 놓쳐서는 안 될 음식이라는 둥, 거스의 통금도 10시라는 둥 수다가 이어졌다.
10시라는 구체적인 숫자가 계속 강조됩니다. 미국이나 한국이나 통금 문제는 부모 자식 간의 영원한 숙제죠?
and how they were inherently distrustful of anyone who gave their kids curfews other than ten,
또한 그들은 자녀에게 10시 이외의 통금을 정해주는 부모는 본래 믿을 사람이 못 된다는 식으로 말했다.
10시 통금을 지키지 않는 부모는 믿지 않는다는 철학이 아주 확고하시네요. 헤이즐 부모님과는 아주 결이 잘 맞는 것 같습니다.
and was I in school—“she’s a college student,” Augustus interjected—
그리고 내가 학교에 다니는지도 물었다. “얘 대학생이에요.” 어거스터스가 끼어들었다.
대학생이라는 타이틀을 강조하며 헤이즐의 기를 살려주는 거스입니다. 옆에서 은근히 으쓱해 하는 표정이 상상되지 않나요?
and how the weather was truly and absolutely extraordinary for March, and how in spring all things are new,
3월치고는 날씨가 정말 환상적이라는 둥, 봄에는 모든 것이 새롭다는 둥 이야기가 계속되었다.
어색한 분위기를 깨는 데는 날씨 얘기만 한 게 없죠. 봄의 생동감을 빌려 대화의 꽃을 피우는 중입니다.
and they didn’t even once ask me about the oxygen or my diagnosis, which was weird and wonderful,
그들은 산소통이나 내 병명에 대해서는 단 한 번도 묻지 않았다. 낯설면서도 멋진 경험이었다.
병에 대해 묻지 않는 것이 오히려 배려라는 걸 잘 아는 분들이네요. 헤이즐이 이 집에서 편안함을 느끼는 이유일 겁니다.
and then Augustus said, “Hazel and I are going to watch V for Vendetta so she can see her filmic doppelgänger, mid-two thousands Natalie Portman.”
그러자 어거스터스가 말했다. “헤이즐이랑 ‘브이 포 벤데타’ 볼 거예요. 2000년대 중반의 나탈리 포트만이랑 똑 닮았거든요.”
나탈리 포트만이라니 최고의 찬사를 보냅니다. 여자의 마음을 사로잡는 법을 제대로 배운 게 확실하네요.
“The living room TV is yours for the watching,” his dad said happily. “I think we’re actually gonna watch it in the basement.”
“거실 TV로 보려무나.” 아버지가 즐겁게 말했다. “사실 지하실에서 보려고요.”
지하실로 가려는 거스와 거실에서 보라는 아빠의 신경전입니다. 부모님 입장에서는 둘만 아래로 보내기가 좀 불안하시겠죠?
His dad laughed. “Good try. Living room.” “But I want to show Hazel Grace the basement,” Augustus said.
아버지가 웃음을 터뜨렸다. “꿈 깨라. 거실에서 봐.” “하지만 헤이즐 그레이스한테 지하실을 보여주고 싶단 말이에요.” 어거스터스가 말했다.
아빠의 한 방에 바로 항복하는 거스네요. 역시 집안 서열 1위는 아버님이라는 사실을 잊으면 안 됩니다.
“Just Hazel,” I said. “So show Just Hazel the basement,” said his dad. “And then come upstairs and watch your movie in the living room.”
“그냥 헤이즐이야.” 내가 말했다. “그래, 그럼 ‘그냥 헤이즐’한테 지하실 구경시켜 주렴. 그러고 나서 위로 올라와 거실에서 영화 보는 거다.”
'그냥 헤이즐'이라는 표현을 끝까지 고수하는 모습이네요. 아버님도 그 고집을 유쾌하게 받아주시는 분위기입니다.
Augustus puffed out his cheeks, balanced on his leg, and twisted his hips, throwing the prosthetic forward.
어거스터스는 볼을 부풀리더니 다리에 균형을 잡고 엉덩이를 비틀어 의족을 앞으로 내디뎠다.
볼을 부풀리며 심술을 부리는 모습이 영락없는 10대 소년이죠? 의족을 내디디며 움직이는 거스의 신체적인 특징이 잘 묘사됩니다.